海外各国からGCへ留学中の学生が、日本での学びをレポート。
日本で出合った新鮮な体験を生き生きと伝えます。
2026.03.25
2026年1月19日、日本語コースの4年生によるゼミ論文のポスター発表会が開催されました。3年生と4年生の2年間のゼミでの研究成果を、わかりやすいように整理し、図表などを作り一枚のポスターに凝縮し、自らの言葉を使って対話型の形式で発信しました。今年は京田辺キャンパス図書館のラーニングコモンズで開催されました。この発表会は、私たちにとって普段の教室での報告以上の意味を持っています。
発表会の前に、私たちは各自ポスターをデザインし、印刷しました。発表会当日、会場の設営も行い、掲示用パネルを設置しました。
2026年1月19日,日语Course的大四生举行了研讨会论文的海报发表会。大家将大三、大四这两年间在研讨课上的研究成果进行了通俗易懂的整理,制作成图表等并浓缩在一张海报上,各自通过对话的形式向大家展示。今年的发表会在京田边校区图书馆的学习共享空间(Learning Commons)举行。对于我们而言这次发表会具有超越日常教室汇报的意义。
发表会前,我们各自进行了海报的设计与印刷。发表会当天还负责了会场布置并架设了展板。
2026년 1월 19일, 일본어 코스 4학년 학생들의 세미나 논문 포스터 발표회가 개최되었습니다. 학생들은 3학년과 4학년, 2년간의 제미 연구 성과를 누구나 이해하기 쉽게 정리하고, 도표 등을 활용해 한 장의 포스터로 압축하였으며, 자신의 말로 설명하는 대화형 형식으로 발표를 진행했습니다. 올해 발표회는 교타나베 캠퍼스 도서관 러닝 커먼즈에서 열렸으며, 이 발표회는 우리에게 평소 교실에서의 보고 형식 발표 이상의 의미를 지니고 있습니다.
발표회에 앞서 우리는 각자 포스터를 직접 디자인하고 인쇄했습니다. 또한 발표회 당일에는 회장 설치와 게시용 패널 설치도 직접 진행했습니다.
発表会前にポスターを持つ私たち
私たちは自分のポスターを掲示パネルに貼り、準備した後来場者を迎えました。できるだけ多くの人が私たちの研究に興味を持って立ち寄ってくれるよう、みんなが笑顔で来場者を迎える姿が非常に印象的でした。
今回の発表会は、私たちにとって4年間の学びを振り返ると同時に、コミュニケーションの重要性を改めて実感する機会となりました。特に重要だと感じたのは、自分の研究に詳しくない人や専門知識を持っていない人にも理解できるよう、分かりやすく簡潔かつ正確に内容を伝える工夫です。発表会は一方的な説明ではなく、興味を持った来場者が自由に質問できる形式で進められました。ゼミという馴染みのある枠を飛び出し、不特定多数の人に向けて発表を行うため、研究内容への深い理解だけでなく、相手に合わせて説明し対話を続けるコミュニケーション能力が非常に重要であると感じました。会場の雰囲気もグローバル・コミュニケーション学部という名前にふさわしく、終始和やかな雰囲気の中で進行していました。
脇田ゼミは最後の順番で発表を行いました。それまで他のゼミの学生の発表を聞き、積極的に参加することで多くのことを学ぶことができました。研究テーマは様々で、留学生の家庭環境、フィラーの使用、外来語と漢語の使い分け、多文化共生など、同じ学部の日本語コース内でもこれほどまでに研究テーマやアプローチが異なるのかという驚きがありました。この発表会に参加した後輩たちにとって、将来の自分たちの研究テーマを具体的にイメージさせる役割も果たしていたと感じます。
この発表会を通して、発表者の姿勢はもちろん、聞き手としての態度の重要性も学びました。発表を真剣に聞き、関心を持って質問する姿勢もまた、コミュニケーションの大切な要素であると思います。4年間の集大成として、研究への情熱を共有し、他者の想いに触れたこの時間は、非常に貴重で有意義な経験となりました。
这次发表会对我们来说,既是回顾四年学习历程的机会,也让我们再次深刻体会到了沟通的重要性。特别是如何巧妙地通过简洁且准确的方式,向不熟悉该研究或缺乏专业背景的人传达内容。发表会并非单向的解说,而是以让感兴趣的来宾可以自由提问的互动形式进行的。走出熟悉的研讨课内的小圈子,面向不特定的大众进行发表,这不仅要求对研究内容有深刻理解,更需要具备根据对象进行讲解并维持对话的沟通能力。会场的气氛也与我们“国际交流学部(Global Communication)”之名相得益彰,全程在友好的氛围中进行。
脇田研讨组被安排在最后顺序进行发表。通过观摩前面其他组学生的发表并积极参与,我们也学到了不少。研究课题都比较多种多样,包括留学生的家庭环境、语气词的使用、外来语与汉语词的辨析、多文化共存等等。令我们感到惊讶的是,即使同属一个学部的日语Course,研究课题和切入点竟如此丰富多元。这次发表会感觉也为前来参加的学弟学妹们提供了点参考,让他们对未来的研究课题有了更具体的构想。
通过这次发表会,我们不仅学到了发表者的应有姿态,还明白了作为倾听者态度的重要性。认真倾听发表、带着好奇提问,这些也是沟通中重要的要素。这段经历不仅是对四年学业的总结,更让我能在分享研究热情的过程中,与他人的思想产生共鸣,这无疑是大学时光中很宝贵且有意义的财富。
이번 발표회는 우리에게 4년간의 배움을 되돌아보는 동시에, 커뮤니케이션의 중요성을 다시금 실감하는 계기가 되었습니다. 특히 중요하다고 느낀 점은, 자신의 연구에 익숙하지 않거나 전문 지식이 없는 사람들도 이해할 수 있도록 쉽고 간결하면서도 정확하게 내용을 전달하려는 노력이었습니다. 발표회는 일방적인 설명이 아니라, 관심을 가진 관람객이 자유롭게 질문할 수 있는 형식으로 진행되었습니다. 제미라는 익숙한 틀을 벗어나 불특정 다수를 대상으로 발표하기 위해서는 연구 내용에 대한 깊은 이해뿐만 아니라, 상대에 맞춰 설명하고 대화를 이어가는 커뮤니케이션 능력이 매우 중요하다고 느꼈습니다. 행사장의 분위기 역시 글로벌 커뮤니케이션 학부라는 이름에 걸맞게, 처음부터 끝까지 화목하고 활발한 분위기 속에서 진행되었습니다.
와키타 제미는 마지막 순서로 발표를 진행했습니다. 그때까지 다른 제미 학생들의 발표를 듣고 적극적으로 참여하면서 많은 것을 배울 수 있었습니다. 연구 주제는 유학생의 가정 환경, 필러 사용, 외래어와 한어의 구분, 다문화 공생 등 매우 다양했으며, 같은 일본어 코스 안에서도 이처럼 연구 주제와 접근 방식이 크게 다르다는 점이 인상적이었습니다. 이번 발표회는 참여한 후배들에게 앞으로 자신의 연구 주제를 보다 구체적으로 그려보는 계기가 되었을 것으로 생각됩니다.
또한 이번 발표회를 통해 발표자로서의 자세뿐만 아니라 청자로서의 태도의 중요성도 배울 수 있었습니다. 발표를 진지하게 듣고, 관심을 가지고 질문하는 자세 역시 커뮤니케이션의 중요한 요소라고 생각합니다. 4년간의 집대성으로서 연구에 대한 열정을 공유하고, 타인의 생각에 접할 수 있었던 이 시간은 매우 귀중하고 의미 있는 경험이었습니다.
脇田ゼミの集合写真
日本語コース 4年 曺 秀旻(ジョ スミン / 조 수민)さん
日本語コース 4年 張 伝順(チョウ デンジュン / 张 传顺)さん