海外各国からGCへ留学中の学生が、日本での学びをレポート。
日本で出合った新鮮な体験を生き生きと伝えます。
2021.02.09
コロナ禍によって対面授業やアルバイトなどができなくなり、結局母国の韓国に帰ることになりました。しかし、帰国しても日本での生活とあまり変わらない状況に飽きてきて、私は何か意味のある時間を過ごしたいと思い、前からしたかった日本語の家庭教師に挑戦することにしました。
코로나로 인해 대면수업과 아르바이트 등을 못 하게 되어서 결국 한국으로 돌아오게 되었습니다. 하지만 귀국해도 일본에서의 생활과 별반 달라지지 않은 생활에 질린 참에, 저는 무언가 의미 있는 시간을 보내고자 전부터 하고싶었던 일본어 과외 선생님에 도전하게 되었습니다.
家庭教師と生徒をマッチングするアプリにすぐ登録し、私はそこで二人の生徒を見つけました。そして、生徒の都合とレベルに合わせて教科書を選び、授業中に使う教材を作って授業を準備しました。授業はオンラインで私が作った教材を画面共有しながら行い、授業が終わった後には宿題を出しました。このとき、大事にしたことが一つあります。
과외 선생님과 학생을 이어주는 과외 중개 어플에 바로 등록해서, 저는 그곳에서 두명의 학생을 찾을 수 있었습니다. 그리고 학생의 사정과 레벨에 맞춰 교과서를 고르고, 수업 중에 쓸 교재를 만들어서 수업을 준비했습니다. 수업은 제가 만든 교재를 온라인으로 화면을 공유하면서 진행했고, 수업이 끝난 뒤에는 숙제를 내주었습니다. 이때 중요시 여긴 것이 한가지 있습니다.
生徒の学習目標を把握する
当たり前の話かもしれませんが、生徒それぞれの学習目的を把握して、それに合わせた授業を行うことが大事です。私には二人の生徒がおり、一人は小学4年生で、もう一人は20代でした。小学4年生の生徒は日本のアニメが好きで、日本語に興味を持ち始めたばかりだったので、子ども向けの教科書を選び、日本語への興味を失わないように好きなアニメに関する話をよくしました。例えば、その生徒は『崖の上のポニョ』と『となりのトトロ』の映画がとても好きだったので、授業が終わった後の残り時間に映画のオフィシャルサウンドトラックの歌詞を一緒に勉強したり、宿題の教材に映画に出るキャラクターを入れたりしました。
학생의 학습 목표를 파악한다
당연한 이야기일 수도 있겠지만, 각 학생의 학습목표를 파악해서 그것에 맞는 수업을 진행하는 것이 중요합니다. 저에게는 두명의 학생이 있었는데, 한 명은 초등학교 4학년 아이, 또 한 명은 20대 학생이었습니다. 초등학교 4학년 학생은 일본 애니메이션을 좋아하고 일본어에 막 흥미를 가지기 시작한 참이었기 때문에, 어린이를 위한 교과서를 골랐고 학생이 일본어에 흥미를 잃지 않도록 좋아하는 애니메이션에 관한 이야기를 자주 나누었습니다. 예를 들어, 그 학생은 『벼랑 위에 포뇨』와 『이웃집 토토로』라는 영화를 굉장히 좋아했기 때문에, 수업이 끝난 뒤 남은 시간에 영화 OST 가사를 같이 공부하거나, 숙제 교재에 영화에 나오는 캐릭터를 넣기도 했습니다.
一方、20代の生徒は日本語能力が業務に必要だったので、文法を中心とした教科書を選び、読解能力を伸ばすことに集中して指導をしました。例えば、その日の授業で学んだ文法を一人で振り返られるように復習ノートをつくり、また学んだ知識を活用できるように作文の宿題を出しました。
한편, 20대 학생은 일본어능력이 업무에 필요했기 때문에, 문법을 중심으로 한 교과서를 골랐고, 독해능력을 늘리는 것에 집중해서 지도했습니다. 예를 들어, 그 날 수업에서 배운 문법을 혼자서 되돌아볼 수 있도록 복습 노트를 만들고, 또 배운 지식을 활용하도록 작문 숙제를 냈습니다.
二人の教科書が全く違ったので、教材を二つ作らなければならなかったです。その結果、二倍大変になりましたが、二人の満足度は非常に高かったです。さらに、小学4年生の生徒は日本語への関心が高まり、日本への留学を決意するようになりました。私が生徒に日本留学を目指すきっかけを提供したことから、達成感以上の喜びを感じました。
두 학생의 교과서가 전혀 달랐기 때문에, 교재를 두 개씩 만들어야 했습니다. 그 결과, 두배로 힘들어졌지만, 두 학생의 만족도는 굉장히 높았습니다. 심지어 초등학교 4학년 학생은 일본어에 대한 관심이 높아져서 일본으로의 유학을 결심하게 되었습니다. 제가 일본 유학을 목표로 하게 된 계기를 마련해 주었다는 것에 성취감 이상의 기쁨을 느꼈습니다.
このような形で5か月間日本語の授業に取り組みましたが、そのとき、私の知識を確かめることができたと同時に、気づいたことも多々ありました。
이러한 형태로 5개월간 일본어 지도에 몰두했고, 그 때 저의 지식을 다시한번 살펴볼 수 있던 동시에, 깨달은 점이 많이 있었습니다.
責任感が強くなる
教えることと教わることは全く違うものだということがわかりました。また、知識を伝えることには大きな責任が伴うことに気づきました。実際に、私が教材を作ったときに文字を間違えて入力してしまい、生徒がその教材を使って勉強したことがあります。その経験から、生徒は先生の話だけを聞き、その話をそのまま吸収するので、先生に求められる責任を実感することができました。
책임감이 강해진다
가르치는 것과 가르침 받는 것은 전혀 다른 것이라는 것을 알게 되었습니다. 지식을 전달하는 것에는 큰 책임이 뒤따른다는 것을 깨달았습니다. 실제로, 제가 교재를 만들었을 때 글자를 잘못 입력해버려서, 학생이 그 교재로 공부하게 된 적이 있습니다. 그 경험을 통해, 학생은 선생님의 이야기만 듣고, 또 그 이야기를 그대로 흡수하기 때문에, 선생님에게 요구되어지는 책임을 실감할 수 있었습니다.
やりがいがある
自分が先生として新しい知識を伝え、徐々に成長している生徒たちを見ると、やりがいを感じました。特に、授業中にも生徒のわからないところをもう一回説明して、「あ、わかりました!」という答えを聞いたときが一番やりがいを感じます。
보람 있다
자신이 선생님으로서 새로운 지식을 전달해서, 점점 성장하고 있는 학생들을 보면 보람을 느꼈습니다. 특히, 수업 중에 학생이 이해가 안 된 부분을 다시한번 설명하고 「아, 이해갔어요! 」라는 대답을 들었을 때가 가장 보람을 느낍니다.
私はどのような先生?
生徒の学習目標だけではなく、自分が先生としてどのような生徒を教えるのに適している人かを把握する必要があります。実際に、小4の生徒を教えるときに大変だったのが、集中力が続かないことでした。確かに、まだ子どもなので、集中力が欠けているのは当然のことですが、その集中力を引き出すことは大変難しく、予定通り授業を行うことが困難でした。また、授業進度が遅いことによって、集中力が低下した生徒のペースに巻き込まれて、意欲が失われている自分自身に気づきました。そのため、生徒のペースに巻き込まれないように注意する必要があります。さらに、授業が終わった後には生徒の保護者と毎回相談しなければなりませんでした。こうやって振り返ると、私は子どもを指導するにはまだまだ身につけなければならないことが多いことがわかりました。
나는 어떤 선생님일까?
학생의 학습 목표뿐만 아니라 자신이 선생님으로서 어떤 학생을 가르치는 것에 적합한 사람인가를 파악할 필요가 있습니다. 실제로, 초등학교 4학년 학생을 가르칠 때 힘들었던 것이 집중력이 유지되지 않은 것이었습니다. 확실히 아직 아이라서 집중력이 부족한 것은 당연하지만, 그 집중력을 끌어올리는 것이 굉장히 어려웠고, 예정대로 수업을 진행하기가 힘들었습니다. 또, 느린 수업진도 탓에 집중력에 낮아진 학생의 페이스에 말려들어, 의욕을 잃어가는 제 자신을 보았습니다. 때문에, 학생의 페이스에 말려들지 않도록 주의할 필요가 있습니다. 게다가 수업이 끝난 뒤에는 학생의 부모님과 매회 상담을 해야 했습니다. 저는 아직 아이를 지도하기에 익혀야 할 것이 많다는 것을 알게 되었습니다.
ここ数か月間学校の授業を受けながら、オンライン家庭教師をしたので、大変なことも多々ありましたが、先生の影響力、指導に伴う責任感、生徒と自分自身を把握する必要性など様々なことがわかりました。将来、日本語教師を目指している人にとって、家庭教師はとてもいい経験になると思います。
지난 수개월간 학교 수업을 들으면서 과외를 했기 때문에 힘들었던 것도 많았지만, 선생님의 영향력, 지도와 동반되는 책임감, 학생과 나를 파악할 필요성 등을 알게 되었습니다. 장래에 일본어교사를 꿈꾸고 계신 분으로서 과외 선생님은 아주 좋은 경험이 될 거라고 생각합니다.
日本語コース 2年 呉宙玹(オ・ジュヒョン)
일본어 코스 2학년 오주현